<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
    <channel>
        <link xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="https://overblog.superfeedr.com"/>
        <link xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="https://nippon.lo.gs/rss" type="application/rss+xml"/>
        <title><![CDATA[Nippon.lo.gs]]></title>
        <link>https://nippon.lo.gs/</link>
        <generator>Overblog - https://www.over-blog.com</generator>
        <description><![CDATA[du japonais pour tous les jours]]></description>
                    <item>
    <title><![CDATA[[DanMachi] Arbre généalogique partiel de la mythologie grecque]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/danmachi-arbre-genealogique-partiel-de-la-mythologie-grecque-a214410227]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/danmachi-arbre-genealogique-partiel-de-la-mythologie-grecque-a214410227</guid>
    <pubDate>Sun, 25 Jun 2023 13:02:45 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Moi qui croyais maîtriser mon sujet en parlant de mythologie grecque, regarder DanMachi me remet les idées en place. Le nombre de personnages que je connais semble ridiculement faible par rapport au nombre de ceux cités dans les pages Japonaises de Wikipédia... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[KILab (ケイアイラブ) livres audio en japonais]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/kilab-livres-audio-en-japonais-a214379959]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/kilab-livres-audio-en-japonais-a214379959</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Jun 2023 10:22:12 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Ma nouvelle chaîne favorite. Le narrateur enregistre des romans et des nouvelles à suspense de la littérature anglaise du domaine public, traduites par une traductrice qui partage ses productions (the Creative Cat). J'ai commencé à en faire des fichiers... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[Lovecraft - The Statement of Randolph Carter]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/lovecraft-the-statement-of-randolph-carter-a214379819]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/lovecraft-the-statement-of-randolph-carter-a214379819</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Jun 2023 09:50:07 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Textes en parallèle, domaine public en anglais et traduction offerte par The Creative Cat en japonais. Le cadre est mon dessin perso réalisé sur Krita. fichier image wikimedia commons de la signature de Lovecraft. The-Statement-of-Randolph-Carter EN JP.odt... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Manga] Doraemon tome 1 chapitre 1 image 1]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/manga-doraemon-tome-1-chapitre-1-image-1-a209879582]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/manga-doraemon-tome-1-chapitre-1-image-1-a209879582</guid>
    <pubDate>Tue, 24 Aug 2021 08:47:30 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[みらいのくにからはるばると ドラえもんを知っていても、知らないふりをして書きます。 絵を一つ一つ見て、何が描いてあるを 映し出してみようと思います。それに、書いてあることの私の理解についても書いてみようと思います。 飛んでいるみたい三つのキャラクターが見えます。そのうちに、二人は良く似ている人間の男の子がいます。３つ目は大きな丸い頭を持ったぬいぐるみみたいです。 一番左の男の子は落ちそうで怖くて慌てています。他の 2 つはへいきで気にしていないみたいです。 題名から飛ばせる道具が未来から来ているのが考えられます。... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[bilingue FR-JP] le Prince Heureux]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/bilingue-fr-jp-le-prince-heureux-a209870002]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/bilingue-fr-jp-le-prince-heureux-a209870002</guid>
    <pubDate>Mon, 23 Aug 2021 13:51:47 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[J'ai trouvé une version multilingue du Prince Heureux d'Oscar Wilde et j'en ai fait un livre bilingue français-japonais. Lien externe : version japonaise et multilingue en ligne J'ai créé pour ce faire un fichier dans un traitement de texte libre, ainsi... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[ancien anime] réflexions et questions sur un animé des années 20 - V2]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/ancien-anime-reflexions-et-questions-sur-un-anime-des-annees-20-v2-a209866924]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/ancien-anime-reflexions-et-questions-sur-un-anime-des-annees-20-v2-a209866924</guid>
    <pubDate>Mon, 23 Aug 2021 10:09:44 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[J’ai réussi à trouver tous les kanjis, mon objectif initial est donc atteint. Je recopie le texte modifié en japonais et aussi celui en anglais et celui en français. 如来のお慈悲により 大乗の經典を賜りたく 伏して お願ひ申上ます 日本政府から助かられました昔のアニメを見つけました。その多くはサイレントです。 音楽もない完全に音のないアニメを見るのは、私にとって、とても大変です。短いアニメなのに、終わるまで集中はできません。... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[école japonaise] Yasashiku Marugoto]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/ecole-japonaise-yasashiku-marugoto-a133704574]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/ecole-japonaise-yasashiku-marugoto-a133704574</guid>
    <pubDate>Sun, 03 Dec 2017 10:13:59 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[やさしく まるごと Pour celles et ceux qui souhaitent suivre le cursus de l'école primaire japonaise, une série de livres scolaires est proposée avec les explications vidéo sur une chaîne youtube. Les vidéos sont toutes accessibles, seul le livre doit être acheté... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Blog] &quot;traduction&quot; phonétique]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/blog-traduction-phonetique-a131274714]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/blog-traduction-phonetique-a131274714</guid>
    <pubDate>Sat, 26 Aug 2017 20:43:06 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Bonjour à tous, ceux qui apprennent le japonais connaissent la correspondance entre les sons japonais et leur version latine que l'on nomme rōmaji. Seulement voilà, ce n'est pas le cas de la majorité des francophones et ça m'agace de plus en plus. Quand... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Ayatori] Nœud du pêcheur テグス結び]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/ayatori-noeud-du-pecheur-a131274530]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/ayatori-noeud-du-pecheur-a131274530</guid>
    <pubDate>Sat, 26 Aug 2017 20:10:58 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[La définition recopiée à l'encre violette vient de Wikipedia japon. ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Outil] Liste des expressions à imprimer]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/outil-liste-des-expressions-a-imprimer-a128619546]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/outil-liste-des-expressions-a-imprimer-a128619546</guid>
    <pubDate>Sat, 25 Feb 2017 20:29:31 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[708 expressions idiomatiques et une explication succincte pour chaque, rangées dans un tableau, sur mon site préféré tout plein de choses prêtes à être imprimées, happylilac.net :) Tout en japonais, mais à destinations d'enfants d'école primaire, donc... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Expression] 頭が上がらない、頭が下がる]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/expression-a128615620]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/expression-a128615620</guid>
    <pubDate>Sat, 25 Feb 2017 13:29:57 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[1 - あたまが あがらない、 2 - あたまが さがる En plus de 頭（あたま）, la tête, deux kanjis de première année dans ces expressions idiomatiques: 上（うえ・あがる）qui signifie en haut, vers le haut et son contraire 下（した・さがる）qui signifie en bas, vers le bas. J'ai trouvé une jolie explication... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[御 - O ou GO - le préfixe de politesse]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/o-ou-go-le-prefixe-de-politesse-a126347726]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/o-ou-go-le-prefixe-de-politesse-a126347726</guid>
    <pubDate>Fri, 08 Jul 2016 17:17:57 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Vous vous souvenez peut-être de l'époque où l'on traduisait mot-à-mot les langues étrangères (dans un but comique ou non) dans les BD, cf. Asterix chez les Bretons et Tintin en Chine. Si la traduction littérale de l'anglais me fait toujours beaucoup rire,... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[Bouillir, ou comment faire un peu de magie aqueuse]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/bouillir-ou-comment-faire-un-peu-de-magie-aqueuse-a125937010]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/bouillir-ou-comment-faire-un-peu-de-magie-aqueuse-a125937010</guid>
    <pubDate>Wed, 18 May 2016 14:21:28 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Comment retenir le mot pour «bouillir»? (YU-DERU) - Retenez le mot pour «eau chaude». (YU) Comment retenir le mot pour «eau chaude»? (YU) - Il est écrit en kana sur tous les bains publics! (ゆ) Et à quoi ça me sert de savoir le mot «eau chaude»? - Et bien,... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Kotowaza] hana yori dango]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/kotowaza-hana-yori-dango-a125435748]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/kotowaza-hana-yori-dango-a125435748</guid>
    <pubDate>Sat, 19 Mar 2016 17:13:09 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[Série de fiches: les proverbes. Fiche n°4. fichier pdf fichier svg fichier pdf fichier svg ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Kotowaza] Tsuki to suppon]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/kotowaza-tsuki-to-suppon-a125354976]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/kotowaza-tsuki-to-suppon-a125354976</guid>
    <pubDate>Thu, 10 Mar 2016 17:18:57 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[Série de fiches: les proverbes. Fiche n°3. Est-ce qu'en français, on pourrait dire, en référence à la fable,« c'est comme la Lune et le fromage » ou bien« c'est comme la Lune et son reflet (dans le puits) »? Fichier PDF couleur Fichier SVG couleur Fichier... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[kotowaza] oni ni kanabō]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/kotowaza-oni-ni-kanabo-a125322116]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/kotowaza-oni-ni-kanabo-a125322116</guid>
    <pubDate>Sun, 06 Mar 2016 20:23:01 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[Série de fiches: les proverbes. Fiche n°2. Lors de mon dernier voyage nippon, j'ai acquis des cartes aux éditions Kumon, ことわざカード, permière série, et je commence mon étude des proverbes japonais. Il y a 31 fiches, nous verrons bien combien j'arrive à en... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[Kotowaza] Toki ha kane nari]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/kotowaza-toki-ha-kane-nari-a125212724]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/kotowaza-toki-ha-kane-nari-a125212724</guid>
    <pubDate>Thu, 25 Feb 2016 19:40:02 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[Nouvelle série de fiches: les proverbes. Lors de mon dernier voyage nippon, j'ai acquis des cartes aux éditions Kumon, ことわざカード, permière série, et je commence mon étude des proverbes japonais. Il y a 31 fiches, nous verrons bien combien j'arrive à en... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[MdJ] Couleur noisette 榛色（はしばみいろ）・榛乃（はるの, prénom）]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/mdj-couleur-noisette-prenom-a119532164]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/mdj-couleur-noisette-prenom-a119532164</guid>
    <pubDate>Sat, 12 Dec 2015 12:07:41 +0100</pubDate>
    <description><![CDATA[Images Wikipedia [jp] Corylus heterophylla var. thunbergii J'ai rencontré cette semaine, dans une école, un prénom écrit ainsi: 榛乃, prononcé はるの. Enfin du japonais de retour près de moi, même à la campagne, j'étais super contente. Le second kanji du prénom,... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[mot du jour] les parties d'une fleur]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/mot-du-jour-les-parties-d-une-fleur-a118415456]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/mot-du-jour-les-parties-d-une-fleur-a118415456</guid>
    <pubDate>Sat, 08 Aug 2015 12:14:25 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[version svg 花 （はな） hana: fleur 雄 （おす） osu: mâle 雌 （めす） mesu: femelle 粉 （こな） kona: farine, poussière, poudre 雄しべ （おしべ） oshibe: étamine 花粉 （かふん） kafun: pollen 雌しべ （めしべ） meshibe: pistil 花糸 （かし） kashi: filet 葯 （やく） yaku: anthère Pour ceux qui en veulent plus,... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[Police de caractère unicode magique: Hanazono!]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/police-de-caractere-unicode-magique-hanazono-a118403996]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/police-de-caractere-unicode-magique-hanazono-a118403996</guid>
    <pubDate>Thu, 06 Aug 2015 18:59:41 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Le paquet de caractères étant très étendu, la police est divisée en deux fichiers (qu'il faudra installer tous les deux pour en profiter pleinement): Extension B et Han: HanaMinBTous les autres signes: HanaMinA Ce projet a été initié par l'université... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[jeu de mots] 頭：cueillir ou tête ?]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/jeu-de-mots-cueillir-ou-tete-a118377018]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/jeu-de-mots-cueillir-ou-tete-a118377018</guid>
    <pubDate>Mon, 03 Aug 2015 12:25:06 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Dans l'article sur la chanson 靴が鳴る (le chant des souliers) se trouve un mot inhabituel et au demeurant intéressant. C'est le mot つむ (tsumu), rendu par le kanji 頭 (atama!). Voici l'extrait du chant (à gauche en kana, au milieu en kanji, à droite en rōmaji)... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[[chanson] kutsu ga naru 靴が鳴る le chant des souliers]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/chanson-kutsu-ga-naru-le-chant-des-souliers-a118376840]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/chanson-kutsu-ga-naru-le-chant-des-souliers-a118376840</guid>
    <pubDate>Mon, 03 Aug 2015 11:48:47 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Fiche chanson avec paroles kana/kanji et traduction en couleur : pdf (svg sur demande) Fiche chanson avec paroles kana/kanji et traduction en noir et blanc : pdf (svg sur demande) en vidéo avec paroles chantées et écrites en kana : en vidéo version karaoké,... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[み ou l'expression de la chair et de l'individu]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/ou-l-expression-de-la-chair-et-de-l-individu-a118239982]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/ou-l-expression-de-la-chair-et-de-l-individu-a118239982</guid>
    <pubDate>Thu, 23 Jul 2015 09:28:36 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[Pour moi, le japonais est une langue orale dont certaines subtilités ont été montrées ensuite grâce à l'introduction de l'écriture des kanjis, rendant sa poésie plus complexe et subtile et facilitant les liens de double sens et l'imagination. Je trouve... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[Un jeu de mots de saison]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/un-jeu-de-mots-de-saison-a117871802]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/un-jeu-de-mots-de-saison-a117871802</guid>
    <pubDate>Tue, 09 Jun 2015 18:21:48 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[C'est la saison des fraises... Les fraises du jardin que l'on ramène à la maison et que l'on déguste en famille. J'ai appris à アリス le proverbe en quatre caractères 一期一会（いちごいちえ）et tout naturellement en dégustant ses fraises, elle me propose sa version... ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
                    <item>
    <title><![CDATA[Palindrome]]></title>
    <link><![CDATA[https://nippon.lo.gs/palindrome-a117376194]]></link>
    <guid>https://nippon.lo.gs/palindrome-a117376194</guid>
    <pubDate>Sun, 19 Apr 2015 15:35:29 +0200</pubDate>
    <description><![CDATA[à suivre: les images pour illustrer les palindromes,la chanson (audio original),le karaoke en version boîte à musique. ]]></description>
        <dc:creator><![CDATA[Saasha]]></dc:creator>
    </item>
            </channel>
</rss>

