• いっぽんでもニンジン

    Voici une chanson, très connue au Japon, pour apprendre quelques compteurs en même temps que jouer avec les mots-nombres.

    Les paroles m'ont laissées perplexes quand je les ai entendues pour la première fois.

    (いち) いっぽんでも ニンジン
    (に) にそくでも サンダル
    (さん) さんそうでも ヨット

    ...

    Pourquoi でも???

    Normalement on dirait 「いっぽんのにんじん」ou 「にんじんのいっぽん」n'est-ce pas? Alors qu'est-ce que ce でも vient faire là? Est-ce une nouvelle version du mot qui signifierait autre chose? Dans une chanson pour enfant? Étrange.

    J'ai posé la question à une connaissance japonaise qui passait par là et la réponse si simple et désarmante m'a éclairée de façon immédiate, du coup j'ai plus eu de problème pour apprendre les paroles par cœur. Héhéhé. Vous voulez savoir? =p

    Allez, je vous le dit ^__^

    いぽんでもにんじん
    «1 mais en fait 2 "njin"»
    ou
    «1 et pourtant 2 njin»

    Si on prend chaque mot choisi, il commence par un mot-nombre, dans sa prononciation:
    2んじん, 3ダル, 4ット, 5ましお, 6ケット,7めんちょう,, 9じら, 10ス, 1ご, CQFC (ce qu'il fallait comprendre)

    J'ai découvert depuis aussi ce qu'était ce fameux ごましお ou sel avec graines de sésame. C'est un ふりかけ, un façon de saler en utilisant autre chose que la sempiternelle 醤油 (sauce soja). 

    J'ai trouvé les paroles ici.
    (いち) いっぽんでも ニンジン
    (に) にそくでも サンダル
    (さん) さんそうでも ヨット

    (よん) よつぶでも ゴマシオ
    (ご) ごだいでも ロケット
    (ろく) ろくわでも シチメンチョウ
    (しち) しちひきでも ハチ
    (はち) はっとうでも クジラ
    (きゅう) きゅうはいでも ジュース
    10(じゅう) じゅっこでも イチゴ

    イチゴ ニンジン サンダル
    ヨット ゴマシオ ロケット
    シチメンチョウ ハチ
    クジラ ジュース

    1 いっぽんでも ニンジン
    2 にそくでも サンダル
    3 さんそうでも ヨット
    4 よつぶでも ゴマシオ
    5 ごだいでも ロケット
    6 ろくわでも シチメンチョウ
    7 しちひきでも ハチ
    8 はっとうでも クジラ
    9 きゅうはいでも ジュース
    10 じゅっこでも イチゴ

    いっぽん にそく さんそう
    よつぶ ごだい ろくわ
    しちひき はっとう
    きゅうはい じゅっこ


     

    « KAウマオイ »

    Tags Tags :