• [Ayatori] Nœud du pêcheur テグス結びIl est question ici d'Ayatori, un jeu traditionnel que l'on retrouve un peu partout sur la planète, en particulier en France et au Japon. Encore un point commun entre nous <3

    Pour faire de l'Ayatoli あやとり, il faut avoir un fil. Il faut que le fil soit assez grand et surtout bien fermé, en boucle.

    Pour cela, il existe un nœud simple et solide, qui fonctionne même avec du fil de pêche, ce qui lui a donné son nom.

    C'est au début du livre できたよ!ひとりあやとり ISBN 978-4-591-12596-0 qui coûte 500 yens.

    Lire la suite...


  • washi à motifs

    washi / koyori / mizuhiki

    Le 和紙(わし)washi ou papier japonais, fait le bonheur des origamistes, non seulement parce qu'il se présente souvent avec des motifs élaborés mais aussi parce que sa composition diffère de celle des papiers occidentaux et permet une liberté de modelage différente.

    Le papier a une place énorme dans l'univers nippon, on le voit souvent par exemple sous sa forme de vaisseau de pouvoir religieux (les symboles explosifs dans Naruto, les chaines de papier qui protègent les arbres sacrés, etc.).

    washi brut  

    Il sert à toutes sortes de choses et je m'étais penchée il y a quelques temps sur sa forme filaire, le mizuhiki 水引.

    Avec ces jolis fils colorés qui se tiennent en forme aussi fermement que des fils de scoubidou, on fait toutes sortes de décors pour les fêtes (nouvel an), tissés (en forme de grue), tressés ou juste posés sur une enveloppe.

    mizuhiki  


    Il sont souvent rouge et blancs quand on veut offrir quelque chose, cela tient à une légende qui veut qu'un jour, un paquet de Hollande (ou pour la Hollande?) ait été ficelé avec ces couleurs. On trouve aussi souvent or et argent.

    J'avais trouvé au moment du nouvel an que ces fils étaient constitués de papier. J'avais demandé des précisions sur le pourquoi et le comment à mes sources japonaises mais personne ne m'avait répondu.

    mizuhiki  

    J'ai compris ensuite que la plupart d'entre eux ignoraient que les mizuhikis étaient des fils de papier. J'avais compris qu'il s'agissait de fils de soie entourant une âme de papier, mais quant à savoir comment cette âme était fabriquée, mystère.

    Comme c'est bientôt Tanabata (et oui! vous avez prévu quelque chose pour fêter ça?) je me suis replongée dans le sujet et j'ai enfin trouvé.

    fabrication
    de mizuhiki


    L'âme de papier, encollée et teinte ou entourée de fil de soie pour devenir mizuhiki, porte un nom, elle aussi. C'est le kamiyori, raccourci le plus souvent en koyori 紙撚.

    Donc... comment faire un koyori? Et bien, en "filant" le papier. Avec une bande de papier de quelques centimètres de large en général, on peut même prétendre faire du 紙撚 avec des mouchoirs en papier coupés en deux! (vidéo niconico)

    Le koyori est utilisé de nombreuses façons, pour relier les livres comme sur la photo ou encore pour fabriquer les lampes ちょうちん.

    Ça y est, le lien avec Tanabata est arrivé. Qui dit Tanabata dit lumignons et, en cherchant des activités manuelles autour du thème, je suis tombée sur les vidéos youtube démontrant la fabrication des lampes ちょうちん, du style des boules chinoises qu'on accroche en abat-jour autour de nos lampes de plafond occidentales.

    ちょうちん

    Pour ces lampes, on utilise une structure dentée et huilée en bois ou en carton solide sur laquelle on tend le koyori. On encolle et on pose le washi, puis on enlève le support de bois. On fixe un haut et un bas pour poser la bougie et porter l'objet et c'est fini!

    Ci-dessous, un koyori fait par un apprenti. Il faut le faire quand le papier vient juste d'être fait et n'est pas encore sec. J'essaierai en humidifiant une feuille de papier de soie.

    Il faut aussi que j'essaie de faire du washi, en fabriquant un plateau à trous (type les sets de table en bambou) pour faire s'écouler l'eau du mélange très liquide de pâte à papier (beaucoup plus liquide que ce que j'ai pu voir pour la fabrication de papier artisanale en France).

    J'ai tout un tas de projets sur le thème, dont la traduction des vidéos que j'ai regardées pour ce post, mais en ce moment, le temps me file entre les doigts encore plus vite que d'habitude.

    En attendant, je prépare Tanabata et ce sera sans doute mon dernier post avant mon départ pour le Japon en juillet. Mon premier voyage! J'ai hâte, je rapporterai plein de surprises à vous raconter.

    Les questions que je me pose: est-ce que les étoiles changent vraiment de position de notre point de vue par rapport à la voie lactée? Qu'est-ce que c'est que cette histoire de pont fait par des pies? Qui est Deneb dans la légende japonaise? Je vous laisse en compagnie d'Orihime et de Hikoboshi, je vais aller réfléchir à ce que je pourrai bien écrire comme souhait pour la nuit de Tanabata!





  • てづくり
    こどものひ:てづくり 
    kodomonohi:tezukuri
    fait main (bricolage) pour le jour des enfants (enfin plutôt des garçons en fait).

    Le 5 mai(5月5日)est le jour des garçons, comme le 3 mars(3月3日)est celui des filles. Pour fêter ça, je vous propose un bricolage papier tout simple et tout mignon qui rappelle la bannière de poissons こいのぼり qui nage au vent sur les toits des maisons qui ont un fils.

    こいのぼり
    En cherchant 子供の日 手作り (kodomonohi tedukuri) sur internet, j'ai trouvé beaucoup de choses à réaliser, la majeure partie étant en papier.

    Comme les poupées de Hina Matsuri, le réalisme des modèles proposés est impressionant.

    Il existe aussi des versions de casques de samouraï portables! J'ai l'intention de faire des petites choses plus simples comme les sablés en forme de Koinobori (cf. anpanman saburé) ou de petites carpes porte-baguettes en origami.

    Je vais peut-être tenter les mochi spéciaux pour ce jour, enveloppés dans une feuille de chêne (que l'on ne mange pas, pas comme les sakura mochi), les kashiwamochi 柏餅かしわもち

    Cette recette est, à mes yeux, extrêmement intéressante et extraordinaire, parce qu'elle utilise un fourrage au miso blanc sucré! Et moi qui avais déjà rangé le miso dans ma petite catégorie salée d'occidentale qui utilise des ingrédients différents selon le plat de résistance ou le dessert...

    Par exemple, la fécule. Les Japonais utilisent la même fécule pour tout, celle de pomme de terre. Depuis je me demande pourquoi j'utilise de la fécule de maïs pour les desserts! Décidément, le choc des cultures reste passionnant.

  • Voici une image originale de poupées pour le festival du même nom.

    Étonnante, parce que pas l'habituel couple impérial, attachante et en forme de retour au sources, en pensant à ces enfants qui jouaient avec des poupées de papier à l'origine de l'histoire de cette fête.

    Une œuvre d'art par un maître japonais exposant en Amérique du Sud, photographiée par un DeviantArtiste.


  •    
    お雑煮:soupe toute simple (bouillon et traces de légumes frais) dans laquelle on rajoute le fameux «mochi»      

    Article un peu long qui se veut exhaustif (avec l'aide des blogs et autres articles cités).
    Le meilleur est à la fin. La vidéo est au milieu.
    Il y a aussi  un livre en japonais pour lecteurs débutants.

    開けましておめでとう!
    あけましておめでとう
    Parfois abrégé en あけおめ (très familier)
    Félicitations pour avoir entamé cette nouvelle année!
    よい一年を!
    よいいちねんを
    Bonne année!
    今年も、よろしくお願いします!
    ことしも、よろしくおねがいします!
    Cette année aussi, je m'en remets à votre bienveillance!

    Le passage à la nouvelle année est un moment
    important dans la vie nippone, bourré de traditions pour petits et grands.

    Hormis les banques, tout le monde cesse de travailler le vingt-huit décembre pour passer quelques jours en famille.

    J'imagine qu'il faut bien ça pour préparer toutes les cartes de vœux (par centaines) pour la nouvelle année qui doivent impérativement toutes arriver le jour de l'an chez leurs destinataires. Des services postaux spéciaux sont mis en place et c'est une frénésie postale d'envoi et de réception.

    年賀状(ねんがじょう)

    Si vous avez vu となりの山田くん(となりのやまだくん)de Ghibli(じぶり), vous savez de quoi je parle. (Je pense à la scène où un personnage essaie de trier le plus vite possible les cartes selon le membre de la famille à qui elles ont été envoyées. Scène typiquement nippone s'il en est >.<)

    Ces cartes s'appellent 年賀状 ねんがじょう)et j'ai trouvé un blog (d'origami très accueillant) qui explique ça très bien. Elles portent souvent le symbole de l'animal gardien de la nouvelle année (à partir de janvier ou d'avril, c'est selon). Pour 2013, c'est le serpent, après le dragon de 2012. Un peu comme une version rétrécie, quoi. (冗、冗談ですよ)Explication (un autre blog en fr) et Livre graded readers niveau 1 (en hiragana) qui raconte l'histoire des bestioles.

    Contrairement à ce qu'on peut rencontrer en général en France, Noël (クリスマス) est généralement passé entre amis puis vient le regroupement familial pour le passage à la nouvelle année. サンタさん est très populaire dans les émissions enfantines de la période.

    Le dernier jour de l'année est traditionnellement réservé au nettoyage de fond en comble de la résidence (maison, appartement...) et à la préparation de la nourriture de fête おせち料理おせちりょうり)dont en particulier leもち)qu'on mangera dans la soupe traditionnelle お雑煮おぞうに)et qu'on peut aussi acheter déjà tout prêt et tout dur à faire fondre dans la soupe toute chaude.

     

    La vidéo ci-dessus: La méthode d'apprentissage du japonais en vidéo Let's learn Japanese présente une scène de fin d'année dans les années soixante-dix, très «familiale» entre gens du voisinage tous occupés à nettoyer et à préparer la fête.

    Perso: Sincèrement, l'aspect gélatineux du mochi réchauffé m'a franchement rebutée jusqu'au moment où j'ai goûté et finalement je ne regrette pas! C'est vraiment différent de ce dont on a l'habitude mais j'ai trouvé ça très sympa et je suis rentrée comme ça dans l'univers de la gastronomie nippone (celle qui ne rime pas forcément avec sushis et rāmen) avec délices l'an passé.

    Le soir du trente-et-un décembre retentissent les cent-huit coups de cloches bouddhistes qui sont censés faire partir du cœur des hommes pour l'année à venir les cent-huit désirs terrestres (qui a dit que sept péchés mortels c'était beaucoup u_u"). On les entends aussi dans la vidéo ci-dessus!

    On les voit aussi manger les traditionnelles clémentines (みかん)avec cette façon si particulière de les éplucher, la main en dessous et partant du haut vers le bas enlever une bande verticale sans la détacher du fond............ toute une technique apprise dès les plus jeunes années.

    Et les clémentines se transforment en fleurs!

    Donc, on mange des longues pâtes pour vivre longtemps et on cuisine jusqu'au 31 et ensuite plus du tout pendant trois jours, ça porte malheur. (explication wp[en]) L'article de wp[fr] sur le nouvel an japonais est intéressant aussi.

    Ça vous donne faim, hein! =^___^=

    Vous avez fait un petit coin avec une bestiole, des mochi et une orange? Le Japon s'est invité chez vous! Mais ce n'est pas que décoration et nourriture.

    Pour ce jour le plus important de l'année, il y a aussi de l'occupation pour les enfants. Traditionnellement les toupies, les cerf-volants et les カルタ sont de sortie pour l'occasion.

    Le Meilleur:

    En fait, c'est là que je voulais en venir :p
    Vous voulez vous entrainer pour apprendre à lire les kana? les kanji? J'ai ce qu'il vous faut! (quitte à écrire en tout petit la correspondance rōmaji au début si vous jouez seul)

    J'ai trouvé des tonnes (environ 25) de jeux et comme d'habitude je ne sais pas choisir. Téléchargez-les sur les liens suivants. Il y a les plus nombreux, dessinés, sur des thèmes variés, ceux faits à partir de photos avec des morceaux de Japon dedans et ceux sur les kanji des quatre premières années. Ce sont des packs de fainéants, mais ils sont tous librement téléchargeables sur leurs sites respectifs en japonais. Hiraganamama en a listé quelques uns, j'avoue ne pas m'être astreinte à cet exercice dans ma frénésie de recherche. Des indices sont en général présents dans les fichiers de toute façons et sinon il «suffit» de demander gentiment à un moteur de recherche quand on veut les références précises.

    Bref, les Karuta (ici いろはカルタ), qu'est-ce que c'est? C'est un set de cartes, chacune portant un kana différent. Deux séries, une pour chercher(よみふだ)et une pour trouver(とりふだ). La série pour trouver (dessinée) est étalée par terre en désordre. La série pour chercher (avec les textes qui commencent tous par le caractère recherché représenté aussi sur la correspondante illustrée) est tenue en main en tas par celui qui appelle. Cf. image ci-contre.

    Au début on peut (se) montrer ce qu'on cherche. Puis on peut éventuellement faire un enregistrement vocal (録音ろくおん) pour essayer de repérer les cartes le plus vite possible et s'en emparer quand on joue seul.

    Téléchargez et choisissez votre jeu, imprimez-le et jouez!

    à l'annonce, le plus rapide gagne la carte!




    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique