• Pour apprendre, rien de tel qu'un livre en がな (ou bien avec des ふりがな partout) et des phrases pas trop complexes, pas de mots trop compliqués, un peu de vocabulaire quand même, mais du genre utile pour la vie de tous les jours.

    Cela vous semble un rêve ? La réponse est : un livre pour enfant !


    Il en existe pour tous petits qui commencent à parler et découvrent leurs premiers mots (un mot par page donc) et la complexification est progressive, une expression, des histoires racontées par bruits (rappelons ici l'importance des onomatopées qui sont des mots à part entière et en quantité presque aussi impressionnante que les Pokemon qui s'en inspirent), une phrase ou deux par page, puis des petits textes. Avec toujours l'appui des images pour faciliter la compréhension.

    Personnellement, j'adore. Mais ce que j'aime encore plus, c'est avoir sous la main une bibliothèque bien fournie à laquelle je peux accéder en quelques clics. C'est ce qu'offre le site ehonnavi.net.  Sous réserve d'une inscription rapide, on peut avoir accès (une seule fois par livre) à la totalité d'un ouvrage grâce à un lecteur flash qui s'ouvre pour permettre la lecture des livres signalés par une étiquette jaune. (l'étiquette verte signifie qu'on peut accéder à quelques pages seulement, mais autant de fois qu'on veut).

    Pour les conservateurs, la capture d'écran est désactivée (pauvre windoziens). Je ne m'en étais même pas rendue compte avant d'essayer sur l'ordi d'une amie, pas de problème si vous êtes Linuxien(ne). Mais sinon, avec un logiciel de capture sous windows, ça le fait aussi, ça prend juste un peu plus de temps. Et voilà pour une source inépuisable (ou presque) de japonais qui ne prend même pas la poussière !

    Amusez-vous bien =]


  • J'ai trouvé une police d'écriture merveilleuse, qui affiche de façon aussi élégante les caractères romans et japonais. Elle s'appelle m+p et si vous souhaitez lire ce blog avec un souffle de délicatesse pour soutenir votre lecture, je vous la recommande. Elle est devenue mon choix pour mon système et tous mes logiciels =^_^=


  • そり
    (轌) 
     
    Luge, traîneau.
    (Nom, habituellement écrit en kana seulement.)

    Un peu de fraîcheur au milieu de l'été avec ce joli mot tout frais. Je me souviens de ce mot parce qu'il ressemble à «すり» qui signifie frottement (すりきず: blessure par frottement, する: frotter)même si le kanji n'a rien à voir. On y trouve la clef de la voiture 車 et le kanji pour la neige 雪.


    À propos de frottement, le mot japonais pour «chaussons, pantoufles» est スリッパ, qui commence aussi par 「すり」. C'est l'heureux hasard d'une invasion anglophone qui pour une fois n'est pas complètement déconnectée, au moins phonétiquement.


  •  C'est l'histoire d'un site magique qui permet d'écrire des textes et de se faire corriger rapidement par plusieurs natifs qui peuvent chacun donner leur point de vue, commentaires et corrections tout en ayant une synthèse avec pour chaque phrase une liste de tout ce qui a été corrigé en fin de page.

    Ci-contre à droite un exemple de texte. On peut insérer des images, des liens hypertextes, par exemple vers la version dans sa propre langue ou en anglais, ou vers un blog, un twitt...


    Il existe aussi la possibilité d'échanger gratuitement des messages avec ses amis, correcteurs, etc.

    Ci-dessous un exemple de possibilités de corrections. Les libellés des boutons sont en anlgais mais on y trouve des beaucoup de gens de toutes nationalités très investis et qui écrivent et corrigent quotidiennement (pas comme moi, j'avoue, je ne prends pas assez le temps d'écrire.)

    Progrès rapides garantis !





  •  

     Ma principale source de travail et de plaisir vient des sites de streaming (avec un ant ou autre pour récupérer les vidéos, toujours avec Firefox, bien sûr). Il est souvent nécessaire de se créer un compte, mais c'est assez facile de le faire, même pour les sites japonais. Si vous avez des soucis, dites-le moi et je ferai un tuto.
      
      Pensez à faire vos recherches en romaji / kana / kanji pour plus de résultats.

    On y trouve tout plein de chansons pour enfants avec paroles en karaoké, et des anime pour enfants comme アンパンマン, けろっぴ, ハローキティ dont on peut comprendre la trame narrative assez facilement et qui impriment quelques mots de vocabulaire sans qu'on s'en rende compte. L'intérêt étant bien sûr que rien ne soit sous-titré (sauf en japonais) pour faire travailler la tête autant que les oreilles.