• friends.thejapanesepage.com

    Ceci est un site de rencontres pour citoyens du monde cherchant un partenaire de plume ou de vie ou tout ce qui peut se situer entre les deux, le plus fréquent étant ami chez qui passer un peu de temps en voyage ou un échange d'apprentissage de langues.

    Devenu récemment plus difficile à manipuler pour se faire des amis sans payer, on peut tout de même écrire gratuitement à ses amis et aux amis de ses amis, inviter gratuitement à devenir ami avec soi tous les amis de ses amis aussi, ce qui fait potentiellement un réseau infini.  Perso j'ai plusieurs milliers d'amis du second degré, je n'aurai pas assez d'une vie pour tout lire.

    Le site ayant un nombre élevé de façades (cumulant sans doute d'anciens sites donc), le nombre de personnes inscrite est assez impressionnant, et on y trouve forcément ce qu'on cherche.


  • ゆりかご signifie berceau (littéralement le panier qu'on berce). C'est une こもりうた (berceuse), chanson de la famille des どうよう (chansons pour enfants).

    ゆりかごの歌を カナリヤがうたうよ
    ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
    ゆりかごの上に びわの実がゆれるよ     
    ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
    ゆりかごのつなを きねずみがゆするよ
    ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
    ゆりかごの夢に 黄色の月がかかるよ
    ねんねこ ねんねこ ねんねこよ

    カナリヤ canari
    ねんね dodo 
    こ enfant
    びわのみ fruit du bibacier ou néflier du Japon
    ゆれる se balancer, osciller (passif)
    つな corde
    ゆする se balancer (actif)
    きねすみ écureuil (りす)
    かかる atteindre

    Le canari chante la chanson du berceau
    dors, dors, enfant
    au-dessus du berceau se balancent les nèfles du Japon
    dors, dors, enfant
    l'écureuil balance les cordes du berceau
    dors, dors, enfant
    la lune jaune atteint le rêve dans le berceau (sans doute un rayon de lune sur le visage de l'enfant, la nuit tombe vite au Japon)
    dors, dors, enfant



  • コウノトリ
    Cigogne
    (nom)

    Cigogne étant une famille, on utilise ce mot pour tout le monde, cigogne blanche (de chez nous) ou orientale (de chez eux).

    Mais bien sûr quand c'est mis dans un texte japonais, il est plus courant de penser qu'il s'agit d'une cigogne orientale (première photo en haut à droite).

    Ceci dit, la différence n'est pas flagrante (cf. deuxième photo juste en dessous) alors comme je ne suis pas ornithologue et que c'est une japonaise qui m'a dit qu'elle avait vu des コウノトリ en Alsace, je ne vais pas chipoter.

    Plus étonnant, j'ai trouvé dans le dictionnaire la définition de 「コウノトリの揺り籠」(こうのとりのゆりかご):

    Tour d'abandon pour nouveaux nés non désirés à l'hôpital Jikei, à Kumamoto (littéralement: le berceau de la cigogne)(hôpital chrétien).

    Les chrétiens ont donc ramené l'histoire de la cigogne au pays de Wa. Cette tour d'abandon semble si célèbre que cette image sort dans les premières quand on cherche 赤ちゃんポスト (tour d'abandon) dans le célèbre moteur de recherche avec un double O o milieu.


  • http://www.shimajiro.co.jp/


    しまじろう est célèbre à travers tout le Japon. Enfants et adultes connaissent bien ce qui était un dessin animé et est devenu un programme de soutien scolaire (oui, on peut le continuer jusqu'à la fac et se faire très mal à la tête avec) qui commence dès la naissance. On trouve de tout à l'effigie de Shimajiro au pays du soleil des produits dérivés, même les mères de famille en font des べんとう pour leurs chères têtes brunes.


    J'ai eu un mal fou à m'abonner à ça parce qu'il faut entrer un nom obligatoirement en KANJI et une adresse au JAPON même si on veut se faire livrer de l'autre côté de la mer.

    En dehors du fait que ce soit d'un prix ridiculement bas quand on habite là-bas et ridiculement élevé quand on habite ici, j'apprécie le fait d'avancer au rythme des saisons d'un enfant japonais. Le fait que je comprenne tout ce que je reçois (sauf les conseils éducatifs à destination des parents, écrits sans furigana >.>) me rassure et j'amuse en même temps les enfants de mes amies japonaises.

     
     
     
     
     
     
     
     
     
      

  • きちんと
    avec précision, exactement
    Adverbe, Verbeする, Onomatopée/mime

    きちんと座りなさい。Assieds-toi correctement.
    きちんと戸を閉めなさい。Ferme bien la porte.
    すべてきちんと整っている。Tout est parfaitement rangé.

    Je le comprends comme un degré au dessus de ちゃんと. Avec ちゃんと il faut vraiment faire quelque chose, s'assurer de sa complétion, mais avec きちんと il faut que ça soit vraiment au top.