-
Par Saasha le 23 Juillet 2012 à 01:30ゆりかご signifie berceau (littéralement le panier qu'on berce). C'est une こもりうた (berceuse), chanson de la famille des どうよう (chansons pour enfants).
ゆりかごの歌を カナリヤがうたうよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごの上に びわの実がゆれるよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごのつなを きねずみがゆするよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
ゆりかごの夢に 黄色の月がかかるよ
ねんねこ ねんねこ ねんねこよ
カナリヤ canari
ねんね dodo
こ enfant
びわのみ fruit du bibacier ou néflier du Japon
ゆれる se balancer, osciller (passif)
つな corde
ゆする se balancer (actif)
きねすみ écureuil (りす)
かかる atteindre
Le canari chante la chanson du berceau
dors, dors, enfant
au-dessus du berceau se balancent les nèfles du Japon
dors, dors, enfant
l'écureuil balance les cordes du berceau
dors, dors, enfant
la lune jaune atteint le rêve dans le berceau (sans doute un rayon de lune sur le visage de l'enfant, la nuit tombe vite au Japon)
dors, dors, enfant
-
Par Saasha le 20 Juillet 2012 à 22:35
Description en japonais sur ce site. Exemples aussi sur ce site.
Chanson traditionnelle / jeu pour enfant. Il s'agit d'un jeu d'associations d'idées. Lapin-saute. Saute-sauterelle. Sauterelle-verte. etc. Le début et la fin sont fixes (pour tout le Japon dit l'article), mais entre les deux il existe beaucoup de variantes.
Je vous présente une des versions possibles. J'ai eu connaissance de ce jeu par un DVD d'アンパンマン qui utilise les noms des personnages de la série et change ainsi légèrement la fin.
De même que pour le jeu de しりとり, on peut aussi s'inventer ses propres associations. Amusez-vous bien !
いろはに金平糖 金平糖は甘い
甘いはお砂糖 お砂糖は白い
白いはうさぎ うさぎははねる
はねるはかえる かえるは青い
青いはお化け お化けは消える
消えるは電気 電気は光る
光るはおやじの はげあたま
-
Par Saasha le 30 Mai 2012 à 12:39
ソソラ ソラ ソラ うさぎのダンス sosora sora sora, la danse des lapins
タラッタ ラッタ ラッタ tara ttara ttara ta
ラッタ ラッタ ラッタラ ratta ratta ratta ra
あしで 蹴り 蹴り en poussant sur leurs pattes
(けり donner des coups de pied)
ピョッコ ピョッコ 踊る pyoko pyoko ils dansent
耳にはちまき un bandeau sur les oreilles
ラッタ ラッタ ラッタラ
ソソラ ソラ ソラ 可愛いダンス quelle mignonne danse
タラッタ ラッタ ラッタ
ラッタ ラッタ ラッタラ
とんで 跳ね 跳ね ils sautent, sautent, sautent
(とぶ・はねる : sauter)
ピョッコ ピョッコ 踊る
あしに赤靴 aux pieds, des chaussures rouges
ラッタ ラッタ ラッタラ
-
Par Saasha le 28 Mai 2012 à 14:14
Je vous propose une chanson enfantine très simple et entrainante.
Cette chanson nous offre un paysage bucolique dans lequel des églantines (ou roses ばら sauvages) (のばら) sont butinées par des abeilles (はち) qui volent (とぶ) autour d'une mare (いけ).
La scène se passe le matin (あさ) et on peut admirer la rosée (つゆ) qui brille (きらきら, onomatopée qui désigne le scintillement) de la lumière du soleil matinal.
S'y ajoute une brise - ou bien sont-ce les abeilles - qui fait osciller les églantines (ゆれる).
ぶんぶんぶん はちがとぶ bzz bzz bzz les abeilles volent
おいけのまわりに autour de la mare
のばらが さいたよ les églantines fleurissent
ぶんぶんぶん はちがとぶ bzz bzz bzz les abeilles bourdonnent
ぶんぶんぶん はちがとぶ
あさつゆ きらきら la rosée du matin brille
のばらが ゆれるよ les églantines oscillent
ぶんぶんぶん はちがとぶ
-
Par Saasha le 7 Décembre 2011 à 21:23
めだかの学校は川の中 medaka no gakkou wa kawa no naka
そっとのぞいて見てごらん sotto nozoite mite goran
そっとのぞいて見てごらん sotto nozoite mite goran
みんなでおゆうぎしているよ minna de oyuugi shite iru yo
めだかの学校のめだかたち medaka no gakkou no medakatachi
だれがせいとかせんせいか darega seito ka sensei ka
だれがせいとかせんせいか darega seito ka sensei ka
みんなで元気にあそんでる minna de genki ni asonderu
めだかの学校はうれしそう medaka no gakkou wa ureshisou
水にながれてつーいつい mizu ni nagarete tsuui tsui
水にながれてつーいつい mizu ni nagarete tsuui tsui
みんながそろってつーいつい minna ga sorotte tsuui tsuiVocabulaire :めだか médaka (poisson d'aquarium populaire au Japon depuis le XVIIe siècle)
学校 école
川 rivière
そっと doucement, sans bruit, furtivement
のぞく jeter un coup d'œil, regarder à la dérobée
見る regarder
ごらん (s'il vous plaît) essayez de
みんな tout le monde, tous
ゆうぎ jeu, sport, passe-temps
せいと élève
せんせい professeur
元気 aller bien, être en forme
あそぶ jouer
うれしい heureux
〜そう avoir l'air de
水 eau
ながれる s'écouler, couler, ruisseler
ついつい (onomatopée) inconsciemment, sans faire exprès, par erreur, contre toute attente
そろって tous ensemble, en masse, tous pareil, d'un seul corpsMa traduction :L'école des médakas se trouve dans la rivière
Doucement, essayez de jeter un œil et de regarder
Doucement, essayez de jeter un œil et de regarder
Tout le monde est en train de jouer, si, si !
Parmi les médakas de l'école des médakas
On ne distingue pas les élèves des professeurs
On ne distingue pas les élèves des professeurs
Ils sont tous pleins d'énergie et ils s'amusent
L'école des médakas a l'air heureuse
Elle s'écoule dans l'eau sans le savoir
Elle s'écoule dans l'eau sans le savoir
Tous en ban sans s'en rendre compte
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique